Vždycky tě ochráním, i kdyby to mělo být až do skonání světa.
Винаги ще те защитавам, дори да настъпи края на света.
Nedá se na to tancovat, i kdyby se člověk opil namol.
Един танц не може да му удари човек, ако не е пиян като свиня.
I kdyby ses k ní dostala, jak chceš splnit úkol?
Как ще се справиш, дори да я хванеш?
Musím zachránit Beatrice, i kdyby to znamenalo mou smrt.
Трябва да спася Беатриче, дори това значи смърт за мен.
Jsme od nich tak vzdáleni, že si nás nevšimli, a i kdyby ano, naše podnebí teplokrevným moc nesvědčí.
Далеч сме да ни забележат. Дори и да го сторят, климатът ни е пречка за топлокръвните създания.
Šla bych, i kdyby mi za to neplatil.
Щях да ходя, дори ако не ми плащаше.
Kdo věří ve mne, i kdyby umřel, bude žít.
Който вярва в Мене, макар и да умре, ще живее.
Jeho krev tě udrží při životě, i kdyby tě od smrti dělil jen vlásek.
Пиенето на кръвта те поддържа жив, дори да си на сантиметър от смъртта.
Nikdy nezvítězíš, i kdyby ses snažil sebevíc.
Никога няма да успеете, колкото и да се опитвате.
S tím můžu souhlasit, i kdyby oni nechtěli.
Аз ще го преживея... Те няма да могат.
I kdyby moji žádost zamítli, vyřízení potrvá tak 30 dní.
Дори и да го отхвърлят, ще им отнеме 30 дена.
Budeme rodina i kdyby nás to mělo zabít.
Ще бъдем семейство, дори да се избием.
Žádný neznám a i kdyby jo, jsem dost soudnej, abych to nedělal.
Не знам никакви. А и да знаех, щях да усетя, че...
I kdyby mě to mělo zabít.
Дори с цената на живота си.
I kdyby se vás nesnažili zastavit... v tomhle městě je 9 milionů lidí.
Дори и да не се опитваха да те спрат, в този град има девет милиона души.
Chci s tebou strávit zbytek života, i kdyby to měla být jen chvíle.
Искам да прекарам краткия остатък на живота си с теб.
Pane, chci říct, že by mi na tom záleželo, i kdyby byl černý.
Сър, искам да вметна, че щеше да ми пука, ако беше чернокожо.
I kdyby Bobby přišel s penězi, tak stejně nás oba zabiješ.
Дори Боби да донесе парите, пак ще ни убиеш.
I kdyby se ti podařilo nepozorovaně utéct, válka přichází.
Дори да не си оставил следи, войната е неизбежна.
I kdyby náš plán fungoval, i tak musíme přesměrovat energii.
Дори да включим ядрото, ще трябва да пренасочим енергията.
Eve, musíš zůstat ve střehu i kdyby padaly trakaře.
Ева, трябва да си фокусирана, дори когато се сипят лайна.
A i kdyby se mu povedlo je sejmout, tak mám na střeše dva ostrostřelce.
Дори да се справи с тях, на покрива съм поставил двамина снайперисти.
I kdyby se mu povedlo se přes ně dostat, co udělá proti úplné armádě zkurvysynů, které pro něj mám připravené?
А ако мине покрай тях, какво ще направи срещу кучите синове, които го очакват?
I kdyby to setkání nebyla past předtím, je šílené jít do toho teď s Princem ve vazbě.
Дори срещата, да не е била капан преди, ще е лудост да отидем сега, след като Принс е задържан.
I kdyby to byla pravda, stále tu zůstane jistá anomálie.
Това може да е вярно, но все пак ще е аномалия.
I kdyby to znamenalo, že zbytek života strávíš tady?
Дори това да значи, че ще прекараш остатъка от живота си тук?
I kdyby byl ten řetěz připoután k tobě.
Дори и да бях окован за теб.
Není nás sice moc, ale umíme si stát za svým, i kdyby se proti nám spikl třeba celý svět.
Може да сме малко на брой, но защитаваме нещо по-велико от всичко, което светът може да изправи срещу нас.
I kdyby mě rodiče vzali zpět, nemyslím, že tam ještě patřím.
Дори ако родителите приемат да се върна, Аз не принадлежат там.
Pánové, nemyslím si, že byste našli chlápka, který toto udělal, i kdyby k vám přišel a plivl vám do obličeje.
Господа, аз не вярвам, че вие можете да намерите човекът, извършил това, дори и ако дойде и ви се изплюе в лицето.
A i kdyby, co na tom záleží?
Във всеки случай, има ли значение?
I kdyby to trvalo celou noc.
Дори и да отнеме цялата нощ.
Ano, to byste řekl, kdyby to byla pravda... a i kdyby nebyla.
Разбира се, че ще кажете това, ако беше вярно, както и ако не е вярно.
I kdyby to bylo jen na jednu noc.
Дори и да е само за една нощ.
I kdyby je to mělo zabít.
Дори и ако то ги убие.
I kdyby Walt ukradl z algoritmu 800 milionů, co by s nimi dělal?
Какво ще прави с 800 милиона, ако наистина ги е откраднал?
Získám i to tvé, i kdyby to mělo trvat dalších 500 let!
Ще отнема и твоята, дори да чакам още 500 години.
I kdyby byla sekce V by ti to neřekla, že ne?
Дори и да е... 5-и отдел не биха ти казали, нали?
29 Petr mu říkal: „I kdyby všichni odpadli, já však ne!“
29 А Петър Му рече: Ако и всички да се съблазнят, аз, обаче, не.
Takže se stane, že kvůli této imaginární alternativě litujete volby, kterou jste provedli, a tato lítost odebere kousek z uspokojení nad tím, jak jste se rozhodli, i kdyby to rozhodnutí bylo dobré.
тази въображаема алтернатива ви кара да съжалявате за решението ви. И това съжаление разрушава удовлетворението от решението ви, дори то да е било добро решение.
A pokud toto bude pokračovat, je nepravděpodobné, že by jsme zastavili změny klimatu, i kdyby jsme odstranili úplně používání fosilních paliv.
Ако това продължи, едва ли ще можем да спрем промяната на климата, дори и да премахнем употребата на изкопаеми горива.
Chce tím vysvětlit to náhlé nutkání stát na pevné půdě, i kdyby jenom proužek země v oceánu.
Иска да каже, че внезапно си е представил как стои на суша, но едва достига океана.
I kdyby sebevražedný útočník v posmrtném životě získal 72 panen, ve svém životě, ve své osobnosti -- ve své poněkud nešťastné osobnosti -- je produktem svého mozku.
дори терористът-самоубиец да получи 72 девици след смъртта, в този живот, неговата личност, неговата доста злочеста личност, е продукт на неговия мозък.
Což jen způsobí menší spokojenost s výsledkem, i kdyby to byl dobrý výsledek.
А това довежда до по-малко удовлетвореност от резултата, дори когато той е добър.
2.6836669445038s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?